Searching the Translations

  • Upon opening one of the links below, search functionality of each translation is possible.
    • For Mac users – Hold Command + f
    • For PC users – Hold Control (Ctrl) + f
  • Once a search bar appears, enter your search term (name, place, etc.) – happy searching!

Bethlehem

  • Erbe, Hellmuth. “Bethlehem, Pa. : a Communistic Herrnhut colony of the 18th Century.” Engl. translation by Elisabeth Bahnson of Bethlehem, Pa.: Eine kommunistische Herrnhuter Kolonie des 18 Jahrhunderts (1929), 1959, 190 pp. PDF (43 MB)Diary Translations

Diary of the Bethlehem Single Brothers’ Choir. Please note that the text of the original diaries (in German, in Moravian Archives) are much longer. The translator, Mrs. Grethe J. Goodwin, translated excerpts (mostly entries concerning buildings, extraordinary events, and trades) from the original diary in the late 1950s. The MAB received these translations in 2010, courtesy of Historic Bethlehem Museums & Sites (www.historicbethlehem.org).

Translations of excerpts from the diary of the Bethlehem Single Brothers’ Choir, 1742-1804 (please note that the translator only uses dates according to the new style, even when the original has both old style and new style, or only old style)


Gnadenthal (Gracedale)

Please note that the text of the original diary (in German, in Moravian Archives) is much longer. The translator, Mrs. Marx, translated from the original diary around 1929. She left out what appeared to her as routine activities, such as descriptions of devotions, worship services, etc. She made pencil marks in the margin of the original diary of the passages she translated.


Nain

Annual reports (“memorabilia”) of the Moravian work at the Native American congregation at Nain (west of Bethlehem, Pa.), 1758-1765, transcription and translation by Vernon H. Nelson (1991).


Nazareth

Please note that these translations are highly selective; the text of the original diary (in German, in Moravian Archives) is much longer. The translator, Mrs. Marx, translated from the original diary around 1929. She left out what appeared to her as routine activities, such as descriptions of devotions, worship services, etc. She made pencil marks in the margin of the original diary of the passages she translated.

Translations of excerpts from the diary of the Moravian congregation at Nazareth, 1740-1871

Translations from the diary of the single brothers in Nazareth, 1786-1812

Translations of the minutes of the board of overseers (Aufsehercollegium) in Nazareth, 1779-1856